Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nge kein

  • 1 lange

    lánge adv
    до́лго, до́лгое вре́мя

    schon l nge — уже́ давно́

    l nge vorhr — мно́го ра́ньше

    l nge vor etw. (D) — задо́лго до чего́-л.

    l nge nachhr — мно́го вре́мени спустя́; мно́го по́зже

    seit l ngem — уже́ давно́

    so l nge — пока́

    so l nge bis …, so l nge als … — до тех пор пока́ …

    er kann l nge btten, bis ich n chgebe — ему́ придё́тся до́лго проси́ть, что́бы я уступи́л [согласи́лся]

    da kannst du l nge w rten! — (как же) жди!, (э́того) тебе́ придё́тся до́лго ждать!

    nicht l nge, und er kam — прошло́ немно́го вре́мени, и он пришё́л

    wie l nge d uert das? — ско́лько вре́мени [как до́лго] э́то продли́тся?

    es ist schon l nge her — прошло́ уже́ мно́го вре́мени

    es ist noch nicht l nge her — э́то случи́лось не так давно́

    ǘ ber kurz der lang — ра́но и́ли по́здно; до́лго ли, ко́ротко ли

    ine k rze Zeit lang — в тече́ние недо́лгого вре́мени

    zwei J hre lang — в тече́ние двух лет

    g nze W chen lang — по це́лым неде́лям

    mein L ben lang — всю мою́ жизнь

    ine lang ers hnte H lfe — долгожда́нная по́мощь

    lang nhaltender B ifall — продолжи́тельные аплодисме́нты

    (noch) l nge nicht — (ещё́) далеко́ не

    das ist noch l nge kein Bewis — э́то ещё́ далеко́ не доказа́тельство

    das ist noch l nge nicht geng — э́того ещё́ далеко́ не доста́точно

    ich h be es schon länger bem rkt — я заме́тил э́то уже́ не́которое вре́мя тому́ наза́д

    etw. nicht länger verschw igen kö́ nnen* — не быть в состоя́нии до́льше молча́ть о чём-л.

    l nge m chen — ме́длить, ме́шкать

    er wird nicht mehr l nge m chen разг. — он до́лго не протя́нет

    lang und breit [des l ngen und br iten высок.] erzä́ hlen — распространя́ться о чём-л., подро́бно расска́зывать о чём-л.

    Большой немецко-русский словарь > lange

  • 2 Lebenszeichen

    Lébenszeichen n -s, =
    при́знак жи́зни
    kein L benszeichen von sich (D ) g ben* — не подава́ть при́знаков жи́зни; не дава́ть знать о себе́
    l nge kein L benszeichen von j-m erh lten* — до́лго не получа́ть изве́стий от кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Lebenszeichen

  • 3 richtig

    1. adj
    1) пра́вильный, ве́рный, подходя́щий

    der ríchtige Weg — ве́рный [пра́вильный] путь

    er zéigte uns den ríchtigen Weg in die Stadt — он показа́л нам пра́вильную доро́гу в го́род

    éine ríchtige Ántwort — пра́вильный отве́т

    der ríchtige Mann an der ríchtigen Stélle — ну́жный челове́к в ну́жном ме́сте

    ein ríchtiger Ort — подходя́щее ме́сто

    der Ort für díeses Gespräch ist nicht ríchtig gewählt — ме́сто для э́того разгово́ра вы́брано неподходя́щее

    zwíschen íhnen ist étwas nicht ríchtig — у них что́-то нела́дно

    2) настоя́щий

    das ist nicht sein ríchtiger Náme — э́то его́ ненастоя́щее и́мя

    es war lánge kein ríchtiger Wínter — уже́ давно́ не́ было настоя́щей зимы́

    es ist nicht sein ríchtiger Váter — э́то его́ неродно́й оте́ц

    es wáren íhre ríchtigen Kínder — э́то бы́ли их [её] родны́е де́ти

    er ist noch ein ríchtiges Kind — он ещё настоя́щий ребёнок

    2. adv
    пра́вильно

    ríchtig ántworten, schréiben, lésen ríchtig — отвеча́ть, писа́ть, чита́ть пра́вильно

    hábe ich das Wort ríchtig geschríeben? — я пра́вильно написа́л сло́во?

    hábe ich ríchtig bezáhlt? — я пра́вильно заплати́л?

    er hat nichts ríchtig gelérnt — он ничему́ то́лком не научи́лся

    die Uhr geht ríchtig — часы́ иду́т пра́вильно [ве́рно]

    stell die Uhr ríchtig! — поста́вь часы́ пра́вильно!

    ríchtig! — пра́вильно!

    sehr ríchtig, ganz ríchtig! — соверше́нно ве́рно!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > richtig

  • 4 lange

    adv (comp länger, superl am längsten)
    1) долго, в течение (долгого) времени

    Es ist nicht lánge áúszuhalten. — Это больше невозможно выносить [терпеть].

    Es ist schon lánge her. — Это случилось давным-давно. / Прошло уже много времени.

    Es ist schon länger her. — Это произошло некоторое время назад.

    Es dáúert nicht mehr lánge und die Sómmerferien fángen an. — Еще немного (недолго) и начнутся летние каникулы.

    Daráúf kann sie lánge wárten! — Этого она никогда не дождется!

    Er wird es nicht mehr lánge máchen. разгОн долго не протянет (скоро умрёт).

    Was gibt es da éígentlich noch lánge zu frágen? — К чему собственно столько вопросов?

    2)

    lánge nicht — давно не, далеко не

    noch lánge nicht vorbéí sein — ещё далеко не закончиться [не миновать]

    begéhrt sein wie lánge nicht — быть востребованным как никогда

    3)

    so lánge — пока, тем временем

    Kein Problém, ich wárte so lánge hier. — Не проблема [Никаких проблем], я пока здесь подожду.

    Универсальный немецко-русский словарь > lange

  • 5 Wort

    I n (-(e)s, Wörter)
    сло́во

    ein déutsches Wort — неме́цкое сло́во

    ein rússisches Wort — ру́сское сло́во

    ein (ún)bekanntes Wort — (не)знако́мое сло́во

    ein kúrzes Wort — коро́ткое сло́во

    ein áltes Wort — ста́рое, устаре́вшее сло́во

    ein Wort ríchtig verstéhen, gebráuchen, übersétzen — пра́вильно поня́ть, употре́бить, перевести́ сло́во

    Wörter lérnen — учи́ть слова́

    die Bedéutung éines Wortes — значе́ние сло́ва

    der Sinn éines Wortes — смысл сло́ва

    was bedéutet díeses Wort? — что означа́ет э́то сло́во?

    im wáhrsten Sínne des Wortes — в и́стинном смы́сле сло́ва

    II n (-(e)s, -e)
    1) сло́во речь

    das gespróchene Wort — у́стная речь

    ist das dein létztes Wort? — э́то твоё после́днее сло́во?

    das létzte Wort hast du — после́днее сло́во за тобо́й

    er muss ímmer das létzte Wort háben — его́ не переспо́ришь

    ein Wort gab das ándere — сло́во за́ слово - возни́кла ссо́ра

    ein óffenes Wort ságen — открове́нно вы́сказаться

    kein Wort mehr! — ни сло́ва бо́льше!

    er ságte kein Wort dazú — на э́то он не сказа́л ни сло́ва

    ich möchte mit kéinem Wort darán erínnert wérden — мне не хоте́лось бы, что́бы мне напомина́ли об э́том

    davón hast du mir kein Wort geságt — ты мне об э́том ничего́ не сказа́л

    darán ist kein Wort wahr — в э́том нет ни сло́ва пра́вды

    mit éinem Wort — одни́м сло́вом, коро́че говоря́

    2) pl слова́

    fréundliche Worte — приве́тливые сло́ва

    wárme Worte — тёплые слова́

    gúte Worte — хоро́шие слова́

    böse Worte — серди́тые сло́ва

    hárte Worte — жёсткие, суро́вые слова́

    höfliche Worte — ве́жливые слова́

    vórsichtige Worte — осторо́жные слова́

    kláre Worte — я́сные, поня́тные слова́

    klúge Worte — у́мные слова́

    dúmme Worte — глу́пые слова́

    léere Worte — пусты́е слова́

    ríchtige Worte — пра́вильные слова́

    das sind nur léere Worte — э́то пусты́е слова́

    mir féhlen die Worte — мне не хвата́ет слов

    das wáren Íhre Worte — э́то ва́ши слова́, э́то вы сказа́ли

    Worte wählen, fínden — выбира́ть, находи́ть слова́

    er erklärte uns das mit wénigen Worten — он объясни́л нам э́то в немно́гих [в не́скольких слова́х]

    er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    Worte máchen — разглаго́льствовать, быть многосло́вным

    mit j-m éinige fréundliche Worte wéchseln — обменя́ться с кем-либо не́сколькими дру́жескими слова́ми

    er wóllte nur éinige Worte spréchen — он хоте́л сказа́ть то́лько не́сколько слов коротко выступить

    mit ánderen Worten — други́ми слова́ми

    es wáren nur wénige Worte nötig, um... — потре́бовалось то́лько не́сколько слов, что́бы...

    3) сло́во выступление

    j-m das Wort gében — дать [предоста́вить] кому́-либо сло́во

    das Wort háben — име́ть сло́во, говори́ть

    ums Wort bítten — проси́ть сло́ва

    j-m ins Wort fállen — переби́ть, прерва́ть кого́-либо

    j-n nicht zu Worte kómmen lássen — не дать кому́-либо возмо́жности вы́сказаться [говори́ть]

    4) (че́стное) сло́во; обеща́ние

    j-m sein Wort gében — дать кому́-либо (че́стное) сло́во

    das Wort bréchen — нару́шить сло́во

    ich hábe sein Wort — он обеща́л мне, он дал сло́во

    (ich gébe dir) mein Wort daráuf! — (даю тебе́) моё сло́во!

    ich gláube ihm aufs Wort — я не ве́рю ему́ на́ слово

    ich néhme dich beim Wort — ловлю́ тебя́ на сло́ве

    ein Mann von Wort — челове́к сло́ва

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wort

  • 6 Mensch

    Mensch I m -en, -en
    1. челове́к; челове́ческая ли́чность; pl лю́ди

    ein k nstsinniger Mensch — люби́тель иску́сства, понима́ющий иску́сство

    ein nfertiger Mensch — незре́лый челове́к

    M nschen g ten W llens — лю́ди до́брой во́ли

    ein Mensch von Formt — незауря́дная ли́чность

    j der Mensch — ка́ждый, вся́кий (челове́к); все

    da ist kein Mensch zu s hen — там не ви́дно ни души́

    ine M nge M nschen — мно́жество люде́й

    das weiß kein Mensch — э́того никто́ не зна́ет

    er ist auch nur ein Mensch разг. — он всего́-на́всего челове́к ( и ничто человеческое ему не чуждо)

    er ist kein Mensch mehr разг. — он стал на себя́ не похо́ж (напр. от перенесённых страданий)

    ich bin überh upt kein Mensch mehr разг. — я соверше́нно измо́тан

    jetzt bin ich w eder ein Mensch разг. — тепе́рь я сно́ва чу́вствую себя́ челове́ком; тепе́рь я отдохну́л

    er ist nur noch ein h lber Mensch разг. — от него́ оста́лась одна́ тень

    etw. für den [sinen] nneren M nschen tun* разг. шутл. — позабо́титься о своё́м желу́дке
    etw. für sinen [den] ä́ ußeren M nschen tun* разг. шутл. — позабо́титься о свое́й вне́шности

    nter M nschen kommn* (s) — быва́ть среди́ люде́й

    von Mensch zu Mensch — как челове́к с челове́ком

    im Verk hr von Mensch zu Mensch — в ли́чном обще́нии

    sich von Mensch zu Mensch verstä́ ndigen — доби́ться взаимопонима́ния путё́м ли́чного обще́ния

    j-n zu inem M nschen m chen — сде́лать из кого́-л. челове́ка

    2. фам. (выражает недоумение, удивление, недовольство):

    Mensch, was soll das? — послу́шай, что э́то (зна́чит)?, как ты сме́ешь?

    Mensch M ier! фам. шутл. — чёрт возьми́!, вот э́то да!, кого́ я ви́жу! ( выражение удивления)

    llen M nschen recht get n istine Kunst, die n emand kann посл. — на всех не угоди́шь

    man muß die M nschen n hmen*, wie sie sind посл. — челове́ка на́до принима́ть таки́м, како́в он есть

     
    Mensch II n -es, -er груб.
    дрянь; потаску́ха

    Большой немецко-русский словарь > Mensch

  • 7 sprechen

    1. (sprach, gespróchen) vi
    1) говори́ть, разгова́ривать

    von der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те

    vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске

    von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме

    von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом

    mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями

    mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом

    mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]

    laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно

    schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно

    éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно

    viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло

    sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко

    rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки

    sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...

    spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!

    spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!

    worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?

    über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?

    ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры

    so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!

    er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й

    mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать

    darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать

    er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней

    er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски

    spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?

    séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски

    das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть

    vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть

    wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом

    so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!

    er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́

    durch die Náse spréchen — говори́ть в нос

    er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть

    wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза

    2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либо

    das spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу

    víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на

    ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу

    ••

    auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо

    auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии

    3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речь

    vor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими

    in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии

    in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии

    lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью

    nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко

    im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио

    únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]

    wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?

    er sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам

    2. (sprach, gespróchen) vt
    1) говори́ть, сказа́ть

    nur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во

    éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов

    er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов

    er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва

    da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л

    wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...

    er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние

    er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок

    er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х

    sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́

    2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либо

    darf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?

    ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером

    wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?

    ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть

    wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!

    ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю

    für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen

  • 8 entstehen

    entstéhen* vi (s)
    возника́ть; происходи́ть

    die entst ndene Lge — созда́вшееся положе́ние

    es entstnd ein Gedrä́ nge — образова́лась да́вка

    dam t kein f lscher indruck entstht — что́бы не создало́сь непра́вильного впечатле́ния

    es entstnd ine l nge P use — возни́кла до́лгая па́уза

    was ist dar us entst nden? — что из э́того вы́шло [получи́лось]?

    was auch dar us entst hen mag — к чему́ бы э́то ни привело́

    Большой немецко-русский словарь > entstehen

  • 9 Wort

    Wort n
    1. -(e)s, Wö́ rter (отде́льное) сло́во

    f chsprachliches Wort — те́рмин

    Wort für Wort — сло́во в сло́во, досло́вно

    im w hrsten S nne des W rtes — в по́лном [и́стинном] смы́сле сло́ва

    das Wort liegt mir auf der Z nge — сло́во ве́ртится на языке́, ника́к не вспо́мню э́то сло́во

    2. -(e)s, -e сло́во ( речь); выска́зывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ndere — сло́во за́ слово

    geflǘ gelte W rte — крыла́тые слова́

    kein Wort mehr! — ни сло́ва бо́льше!

    k ines W rtes mä́ chtig sein высок. — лиши́ться языка́ ( от страха)

    das l tzte Wort hast du — за тобо́й после́днее сло́во

    er muß mmer das l tzte Wort h ben — его́ не переспо́ришь

    das l tzte Wort in d eser ngelegenheit ist noch nicht gespr chen — де́ло ещё́ не решено́

    j-m g te W rte g ben* — угова́ривать [успока́ивать, утеша́ть] кого́-л.

    r de k ine gr ßen W rte — не говори́ гро́мких слов

    l ere W rte — пусты́е слова́

    schö́ne W rte m chen — говори́ть краси́вые слова́; льстить

    das Wort gilt dir — э́то отно́сится к тебе́

    d eses Wort ist mir entschlǘ pft — э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́

    das Wort blieb ihm in der K hle st cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле

    ein g tes Wort f ndet inen g ten Ort посл. — до́брое сло́во не пропада́ет да́ром

    das Wort verhllt, die Schrift bleibt посл. — ≅ что напи́сано перо́м, того́ не вы́рубишь топоро́м

    ein Wort f llen l ssen* — пророни́ть сло́во

    (v ele) W rte m chen — разглаго́льствовать, быть многосло́вным

    die W rte k uen — мя́млить

    j-m das Wort bschneiden* — оборва́ть кого́-л., не дать кому́-л. договори́ть

    er hat dab i auch ein Wort m tzureden — он та́кже име́ет пра́во го́лоса в э́том де́ле

    ein (g tes) Wort für j-n, für etw. (A) inlegen — замо́лвить за кого́-л. слове́чко; вы́ступить в защи́ту кого́-л., чего́-л.

    j-m, iner S che (D ) das Wort r den высок. — вступи́ться за кого́-л., за что-л.

    (auf) ein Wort! — на одно́ сло́во, пожа́луйста!, мне вам что-то ну́жно сказа́ть!

    er hört aufs Wort — он слу́шается с пе́рвого сло́ва

    in W rten — про́писью ( о сумме)

    die d utsche Spr che in Wort und Schrift beh rrschen — владе́ть неме́цким языко́м у́стно и пи́сьменно

    etw. in W rte kl iden книжн. — вы́разить слова́ми, обле́чь в слова́ каку́ю-л. мысль

    j-m ins Wort f llen* (s) разг. — переби́ть [прерва́ть] кого́-л.

    in [mit] Wort und Tat — сло́вом и де́лом

    mit inem W rte — одни́м сло́вом

    mit nderen W rten — други́ми слова́ми

    mit w nig(en) W rten — в немно́гих слова́х

    er braucht nicht l nge nach W rten zu s chen — ≅ он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    hne ein Wort zu s gen — не говоря́ ни сло́ва

    j-n (nicht) zu W rte k mmen l ssen* — (не) дать кому́-л. говори́ть [и сло́ва сказа́ть]
    3. тк. sg сло́во ( выступление)

    ums Wort b tten*, sich zu(m) Wort m lden — проси́ть сло́ва

    btte, zu(m) Wort m lden! — кто про́сит сло́ва?

    das Wort h ben — име́ть сло́во, говори́ть

    das Wort ergr ifen* [n hmen*] — взять сло́во

    das Wort zur Ber chterstattung ergr ifen* — взять сло́во для докла́да, нача́ть докла́д

    j-m das Wort ertilen [g ben*] — дать сло́во кому́-л.

    j-m das Wort entz ehen* — лиши́ть кого́-л. сло́ва

    das Wort fǘ hren — произноси́ть речь; ирон. ора́торствовать

    das grße Wort fǘ hren — игра́ть веду́щую роль; ≅ игра́ть пе́рвую скри́пку

    4. (че́стное) сло́во ( обещание)
    (sein) Wort h lten* — сдержа́ть сло́во
    sein Wort br chen* — нару́шить сло́во

    sein Wort rǘ ckgängig m chen — отступи́ться от своего́ сло́ва; измени́ть своё́ реше́ние

    ich h be sein Wort — он дал мне сло́во, он обеща́л мне

    auf mein Wort, ich g be dir mein Wort daruf — даю́ (тебе́) сло́во

    j-m aufs Wort gl uben — ве́рить кому́-л. на́ слово

    j-n beim Wort n hmen*
    1) тре́бовать от кого́-л. исполне́ния да́нного им сло́ва
    2) пойма́ть кого́-л. на сло́ве
    zu s inem Wort st hen* — держа́ть сло́во

    ein Mann, ein Wort! — че́стный челове́к ве́рен своему́ сло́ву

    j-m das Wort aus dem M nd(e) n hmen* — предвосхи́тить чьи-л. слова́ [чью-л. мысль]

    dem muß man j des Wort bkaufen разг. — ≅ из него́ сло́ва не вы́тянешь

    j-m das Wort im M nde (her) mdrehen — искази́ть смысл чьих-л. слов

    du mußt nicht j des Wort auf die G ldwaage l gen разг. — ≅ не придира́йся к слова́м

    Большой немецко-русский словарь > Wort

  • 10 Haar

    Haar n -(e)s, -e
    1. во́лос; собир. во́лосы
    das Haar w chsen l ssen* — отпуска́ть [отра́щивать] во́лосы

    ihm f llen die H are aus — у него́ выпада́ют [ле́зут] во́лосы

    sich (D ) das Haar [die H are] m chen разг. — причё́сываться, де́лать себе́ причё́ску

    sich das Haar fö́ nen — суши́ть во́лосы фе́ном

    sich (D ) die H are ( us)r ufen — рвать на себе́ во́лосы ( от отчаяния)

    sich (D) [einnder] in die H are f hren* (s) — вцепи́ться друг дру́гу в во́лосы, подра́ться

    2.:

    auf ein Haar, aufs Haar разг. — точь-в-то́чь; до мельча́йших подро́бностей

    sie gl ichen sich aufs Haar разг. — ≅ они́ похо́жи друг на дру́га как две ка́пли воды́

    um ein Haar, ums Haar разг. — на волосо́к, чу́точку, почти́

    das Kind wä́ re um ein Haar überf hren w rden — ребё́нок чуть не попа́л под маши́ну

    um kein Haar, nicht um ein Haar разг. — ни на́ волос, ни на йо́ту

    die H are st nden ihm zu B rge разг. — у него́ во́лосы вста́ли ды́бом

    ein Haar in der S ppe f nden* разг. — находи́ть недоста́ток [изъя́н] (в чём-л.); (ме́лочно) придира́ться (к чему-л.)

    H are auf den Zä́ hnen h ben разг. — быть зуба́стым; быть де́рзким на язы́к (б. ч. о женщине)

    er hat ihm kein Haar gekrǘ mmt разг. — он па́льцем его́ не тро́нул

    H are l ssen* (mǘ ssen*) разг. — пострада́ть, поплати́ться

    er hat H are gel ssen разг. — его́ пощипа́ли ( покритиковали)

    kein g tes Haar an j-m l ssen* разг. — разобра́ть кого́-л. по ко́сточкам
    sich (D) ǘber etw. (A) [um etw. (A), w gen iner S che (G)] k ine gr uen H are w chsen l ssen* разг. — не огорча́ться, не расстра́иваться из-за чего́-л., не принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцу
    H are sp lten* разг. — копа́ться в мелоча́х, придира́ться к мелоча́м, быть ме́лочным; быть педа́нтом
    an inem Haar hä́ ngen* — висе́ть на волоске́

    das ist an [bei] den H aren herb igezogen — э́то натя́жка, э́то притя́нуто за́ волосы

    sich bei den H aren hben, sich (D ) in den H aren lí egen* разг. — враждова́ть, ссо́риться друг с дру́гом

    mit Haut und H aren разг. — ≅ со все́ми потроха́ми

    l nge H are, k rzer Verstnd погов. — во́лос до́лог, да ум коро́ток

    Большой немецко-русский словарь > Haar

  • 11 Licht

    Licht n -(e)s, -er
    1. тк. sg свет; освеще́ние

    Licht m chen — заже́чь свет

    etw. ans Licht h lten* — держа́ть [смотре́ть] что-л. на свет

    das Gemä́ lde hängt im r chten Licht — карти́на име́ет пра́вильное освеще́ние

    das Licht der Welt erbl cken высок. — появи́ться на свет, роди́ться

    2. тк. sg перен. свет, освеще́ние
    Licht in ine ngelegenheit br ngen*, Licht auf etw. (A ) w rfen*внести́ я́сность в како́е-л. де́ло, проли́ть свет на что-л.

    das wirft kein g tes Licht auf ihn — э́то пока́зывает его́ в плохо́м све́те

    etw. ans Licht br ngen* — разоблачи́ть, преда́ть гла́сности что-л.

    ans Licht k mmen* (s) — обнару́житься, раскры́ться, стать изве́стным

    bei L chte bes hen steht die S che nders — при внима́тельном рассмотре́нии де́ло вы́глядит ина́че

    etw. in ( n)günstigem Licht(e) d rstellen — предста́вить что-л. в (не)благоприя́тном све́те

    etw. ins r chte Licht rǘcken [stzen] — пра́вильно освети́ть что-л.

    ine T tsache ins f lsche Licht rǘcken [stzen] — непра́вильно освети́ть факт

    3. освеще́ние ( источник света)

    das Licht inschalten — включи́ть свет

    4. б. ч. pl огни́, огоньки́

    die L chter der Stadt — огни́ го́рода

    5. (pl поэт. тж. - e) свеча́

    (am Chr stbaum) die L chternstecken [ nzünden] — зажига́ть све́чи (на рожде́ственской ё́лке)

    6. перен. свети́ло, ум
    sein Licht l uchten l ssen* — блесну́ть умо́м [зна́ниями], показа́ть себя́ с лу́чшей стороны́

    er ist kein gr ßes Licht разг. — он умо́м не бле́щет; ≅ он звёзд с нё́ба не хвата́ет

    7. pl охот. глаза́ ( дичи)
    8. pl разг.:

    der Kl ine h tte l nge L chter nter den N senlöchern — у малыша́ си́льно текло́ из но́са

    9. сигна́льный ого́нь

    mir geht ein Licht auf разг. — меня́ осени́ло

    j-m ǘber etw. (A ) ein Licht ufstecken разг. — откры́ть глаза́ кому́-л. на что-л.

    j-n h nters Licht fǘ hren — провести́, обману́ть кого́-л.

    sein Licht nter den Sch ffel st llen — скрыва́ть свои́ тала́нты

    die L chter stzen, iner S che (D ) die L chter ufsetzen — подчё́ркивать, акценти́ровать (что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > Licht

  • 12 Mensch

    m (-en, -en)
    челове́к

    ein álter Mensch — ста́рый челове́к

    ein älterer Mensch — пожило́й челове́к

    ein júnger Mensch — молодо́й челове́к

    ein éinfacher Mensch — просто́й челове́к

    ein gebíldeter Mensch — образо́ванный челове́к

    ein tüchtiger Mensch — де́льный челове́к

    ein fléißiger Mensch — стара́тельный, приле́жный челове́к

    ein éhrlicher Mensch — че́стный челове́к

    ein klúger Mensch — у́мный челове́к

    ein geréchter Mensch — справедли́вый челове́к

    ein beschéidener Mensch — скро́мный челове́к

    ein tápferer Mensch — хра́брый челове́к

    ein rúhiger Mensch — споко́йный челове́к

    ein érnster Mensch — серьёзный челове́к

    ein fáuler Mensch — лени́вый челове́к

    ein geschíckter Mensch — ло́вкий челове́к

    ein lústiger Mensch — весёлый челове́к

    ein gesúnder Mensch — здоро́вый челове́к

    ein kránker Mensch — больно́й челове́к

    ein gúter Mensch — хоро́ший челове́к

    ein schléchter Mensch — плохо́й челове́к

    ein bekánnter Mensch — знако́мый, изве́стный челове́к

    ein frémder Mensch — чужо́й, незнако́мый челове́к

    ein schöner Mensch — краси́вый челове́к

    díeser Mensch macht éinen gúten Éindruck — э́тот челове́к произво́дит хоро́шее впечатле́ние

    jéder Mensch hat Féhler — у ка́ждого челове́ка есть недоста́тки

    álle Menschen müssen stérben — все лю́ди сме́ртны

    im Saal wáren víele Mensch en — в за́ле бы́ло мно́го люде́й [мно́го наро́ду]

    als júnger Mensch denkt er über víele Dínge ánders — как молодо́й челове́к он о мно́гом ду́мает по-друго́му [име́ет ино́е мне́ние]

    éinen Menschen líeben, fürchten, súchen — люби́ть, боя́ться, иска́ть челове́ка

    éinem Menschen hélfen, gláuben — помога́ть, ве́рить челове́ку

    er hat víelen Menschen gehólfen — он помо́г мно́гим лю́дям

    er will únter Menschen sein — ему́ хо́чется быть среди́ люде́й [на лю́дях]

    das weiß kein Mensch — э́того никто́ не зна́ет

    wer ist der Mensch? — кто э́то тако́й?, что э́то за челове́к [ли́чность]?

    er ist auch nur ein Mensch — он то́же всего́ лишь просто́й сме́ртный, он то́же не бо́лее, чем челове́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mensch

  • 13 als

    cj
    1) как, в качестве

    als Geschénk gében — давать в качестве подарка

    Er ist als Überseiter tätig. — Он работает переводчиком.

    als dein Freund würde ich dir ráten, es nicht zu tun. — Как твой друг я бы тебе посоветовал этого не делать.

    2) чем, нежели

    Ich bin älter als méíne Schwéster. — Я старше моей сестры.

    Für díése Árbeit bráúche ich mehr als éíne Wóche. — Для этой работы мне требуется больше недели.

    sowóhl … als auch … — как …, так и …

    Wir háben éíne Ménge Obst gekáúft, als das sind Äpfel, Banánen, Orángen und Mángo. — Мы купили приличное количество фруктов, а именно: яблоки, бананы, апельсины и манго.

    4) употр для ввода придаточного предложения когда; в то время как

    als ich noch ein Kind war … — когда я был ещё ребёнком…

    5)

    als ob, als wenn разгкак будто (бы)

    Du guckst so mich an, als ob ich dich beléídigt hätte. — Ты смотришь на меня так, как будто я тебя оскорбил.

    6) употр после отрицания как, кроме

    kein ánderer als du — не кто иной, как ты

    Универсальный немецко-русский словарь > als

  • 14 Herz

    n <-ens, -en>

    Das Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.

    Er hat ein schwáches Herz. — У него слабое сердце.

    Mir stóckte das Herz vor Entsétzen. высок — У меня сердце замерло от ужаса.

    2) обыкн высок сердце, душа

    im Grúnde j-s Herzens — в глубине души

    Sie hat kein Herz. — У неё нет сердца (она бесчувственная, жестокая).

    3) как обращение:
    5) сердце, центр

    im Herzen Déútschlands — в (самом) сердце Германии

    6) фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)
    7) карт черви (масть)

    Herz ist Trumpf. — Черви — козыри.

    Mir dreht sich das Herz im Léíb(e) herúm. / Mir blútet das Herz. — У меня сердце кровью обливается.

    Mir lacht das Herz im Léíb(e). — У меня душа [сердце] радуется.

    Das Herz schlägt höher. — Сердце учащённо бьётся (от нетерпения, волнения и т. п.).

    Mein Herz hängt an ihn. — Я привязался к нему всем сердцем.

    Sein Herz gehört der Musík. высок — Его сердце отдано музыке.

    Mir ist [wird] das Herz. / Mir ist [wird] (es) schwer ums Herz. — У меня тяжело на сердце.

    Mir rutscht [fällt] das Herz in die Hóse[n]. разг, обыкн шутл — У меня сердце в пятки ушло.

    Sie hátte nicht das Herz, ihn ánzurufen. — У неё не хватило смелости [духу, духа] ему позвонить.

    Ich hábe [tráge] das Herz auf der Zúnge. высок — У меня что на уме, то и на языке.

    Es war mir aus dem Hérzen gespróchen. — Это было мне по душе.

    léíchten Herzens — с лёгким сердцем

    schwéren [blútenden] Herzens — с тяжёлым сердцем

    aus tíéfstem Herzen высок — искренне; от всего сердца

    j-m das Herz bréchen* высокразбить кому-л сердце

    j-m das Herz ábdrücken высок — огорчить, опечалить кого-л

    das Herz auf dem réchten Fleck háben — быть порядочным [смелым, честным и т. п.] человеком

    j-n / etw. (A) auf Herz und Níéren prüfen разг — подробно проверять кого-л / что-л

    ein Kind únter dem Herzen tragen поэт — носить под сердцем ребёнка

    ein Herz und éíne Sééle sein — жить душа в душу

    álles, was das Herz begéhrt — всё что душе угодно

    das Herz in die Hand [in béíde Hände] néhmen*, sich (D) ein Herz fássen — собраться с духом, набраться смелости, собрать всё мужество в кулак

    sein Herz an j-n verlíéren* высок — полюбить кого-л всем сердцем

    j-m sein Herz schénken поэт — отдать кому-л своё сердце, сильно полюбить кого-л

    j-m das Herz schwer máchen — огорчать кого-л

    j-s Herz im Sturm eróbern высокзавоевать чьё-л сердце

    séínem Herzen éínen Stoß gében*решиться (сделать что-л)

    séínem Herzen Luft máchen разгвыпустить пар

    aus séínem Herzen kéíne Mördergrube máchen — говорить что думаешь

    sich in die Herzen der Ménschen stéhlen* высок — завоевать симпатии [сердца] людей

    es nicht übers Herz bríngen*, etw. — (А) zu tun быть не в состоянии сделать что-л

    sich (D) etw. (A) vom Herzen réden высокоблегчить душу

    Универсальный немецко-русский словарь > Herz

  • 15 Tag


    I
    m <-(e)s, -e>
    1) день (отрезок времени)

    árbeitsfreier Tag — выходной день

    der Tag nimmt zu — день увеличивается, прибавляется

    ab héútigen Tag — с сегодняшнего дня

    álle Tage — ежедневно, каждый день

    am ánderen Tage — на другой день, на следующий день

    am Tag vorhér — днём раньше

    am Tag nachhér — на другой день

    den gánzen Tag — весь день

    den Tag daráúf — на следующий день

    der sónnige Tag — солнечный день

    Tag für Tag — изо дня в день, каждый день

    éínen Tag um den ánderen — день за днём

    im Láúfe von fünf Tagen — в течение пяти дней

    in den Tag hinéín lében — жить сегодняшним днём, не думать о завтрашнем дне

    sich (D) (ein) paar schöne Tage máchen разгнесколько деньков поразвлечься

    kéínen gúten Tag háben, séínen schléchten Tag háben разг — быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроении

    von Tag zu Tag — изо дня в день; со дня на день

    Héúte hábe ich den Tag frei. — Сегодня у меня выходной.

    Sie rédet viel, wenn der Tag lang ist. разг — Она болтает весь день.

    2) день (светлое время суток)

    etw. (A) beénden, solánge es noch Tag ist — закончить что-л, пока светло

    am Tage, bei Tag(e) — днём

    am héllichten [héllen] Tag — средь бела дня

    bis in den héllen Tag — до полудня

    Der Tag bricht an [geht zu Énde]. — День наступает [кончается].

    Das ist ein Únterschied wie Tag und Nacht. — Это небо и земля.

    3) день, дата

    Tag des Tótengedenkens, der TótengedenkTag релДень поминовения усопших

    der Tag séíner Hóchzeit — день его свадьбы

    4) pl дни (время, пора)

    auf séíne álten Tage разгна старости лет

    in séínen bésten Tagen — в расцвете сил, в свои лучшие годы

    Séíne Tage sind gezählt. — Дни его сочтены.

    Er hat béssere Tage geséhen. разг — Он знавал лучшие дни.

    gúten Tag! — добрый день!, здравствуй(те)!

    etw. (A) an den Tag bríngen*обнаруживать что-л

    an den Tag kómmen* (s) — обнаруживаться, проявляться, стать известным [очевидным]

    álle Tage ist kein Sónntag послне всё коту масленица

    (dem líében Gott) den Tag stéhlen* разгбездельничать

    man soll den Tag nicht vor dem Ábend lóben послхвали день по вечеру

    jéder Tag hat séíne Pláge послна каждый день хватает своих забот


    II [tæg]
    n <-s, -s> информ тег

    Tags enthálten*содержать теги

    Универсальный немецко-русский словарь > Tag

  • 16 Wort

    n

    fáchsprachliches Wort — термин

    Wort für Wort — слово в слово, дословно

    im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова

    2) <-(e)s, -e> слово (речь); высказывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными

    kéínes Wortes mächtig sein высоклишиться языка (от страха)

    er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь

    das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено

    j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л

    réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов

    léére Worte — пустые слова

    schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами

    díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка

    ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort послдоброе слово не пропадает даром

    das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором

    (víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным

    die Worte káúen — мямлить

    j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить

    er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле

    ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами

    (auf) ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!

    in Worten — прописью (о сумме)

    die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно

    etw. in Worte kléíden книжнвыразить словами

    j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л

    in [mit] Wort und Tat — словом и делом

    mit éínem Worte — одним словом

    mit ánderen Worten — другими словами

    mit wénig(en) Worten — в немногих словах

    er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет

    hne ein Wort zu ságen — не говоря ни слова

    j-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]

    3) тк. sg слово (выступление)

    ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова

    bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?

    das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово

    j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л

    j-m das Wort entzíéhen*лишить кого-л слова

    das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать

    das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку

    4) (честное) слово (обещание)

    (sein) Wort hálten*сдержать слово

    sein Wort bréchen*нарушить слово

    sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение

    ich hábe sein Wort — он дал мне слово

    auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово

    j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово

    j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове

    zu séínem Wort stéhen*держать слово

    ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову

    j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]

    dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь

    j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов

    du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам

    Универсальный немецко-русский словарь > Wort

  • 17 Zahn

    m <-(e)s, Zähne>

    éínen fáúlen Zahn zíéhen*удалять больной зуб

    éínen Zahn plombíéren [füllen] — пломбировать зуб

    Der Hund flétschte séíne schárfe Zähne. — Собака оскалила свои острые зубы.

    Ihm fállen die Zähne aus. — У него выпадают зубы.

    Díéser Zahn schmerzt. — Этот зуб болит.

    2) тех зубец
    4) фам устарев:

    stéíler Zahn — привлекательная девушка

    drítte Zähne — искусственные зубы, вставная челюсть

    j-m den Zahn zíéhen* разгсильно разочаровать кого-л

    j-m die Zähne zéígen разгогрызаться на кого-л

    die Zähne zusámmenbeißen* разгстиснуть зубы (от боли и т. п.), терпеть (что-л), стиснув зубы

    die Zähne nicht auseinánderkriegen разг — рта не раскрыть, смолчать

    sich (D) an etw. (D) die Zähne áúsbeißen* разг — обломать себе зубы обо что-л; натолкнуться на сильное сопротивление

    sich (D) an j-m die Zähne áúsbeißen* разг — не справиться [не совладать] с кем-л (в бою и т. д.)

    lánge Zähne máchen, mit lángen Zähnen éssen* разгесть что-л без аппетита

    bis an die Zähne bewáffnet sein — быть вооружённым до зубов

    das ist nur für éínen Zahn [für den hólen Zahn] réíchen [sein] фам ≈ — этого хватит на один зуб

    etw. (A) mit Zähnen und Kláúen vertéídigen разгзащищать что-л зубами и когтями

    (et)was zwíschen die Zähne kríégen разг(немного) перекусить

    nichts [nichts Órdentliches] zwíschen die Zähne kríégen — совсем не поесть; остаться голодным

    etw. zwíschen den Zähnen múrmeln — бормотать что-л сквозь зубы

    vor Wut mit den Zähnen knírschen — скрежетать зубами от злости

    mit den Zähnen kláppern — стучать зубами (от холода и т. п.)

    éínen Zahn zúlegen разг — 1) нажать на газ; увеличить скорость 2) приложить больше усилий

    Универсальный немецко-русский словарь > Zahn

  • 18 als

    als cj
    1. когда́; в то вре́мя как
    2. уст. наприме́р, как-то

    versch edenersachen, als (da sind) … — ра́зные причи́ны, как-то …

    3. как, в ка́честве

    als J nge — ма́льчиком

    als V rwand d enen — служи́ть предло́гом

    er ist als Ingeni ur tä́ tig — он рабо́тает инжене́ром

    er w rde als Sohn ines rbeiters geb ren — он роди́лся в семье́ рабо́чего

    als wahr nnehmen* — принима́ть за чи́стую моне́ту
    4. ( после comp) чем, не́жели

    ä́ lter als du — ста́рше тебя́

    5. ( после отрицания) как, кро́ме

    kein nderer als du — не кто ино́й, как ты

    n emand sah es als mein V terникто́ э́того не ви́дел кро́ме моего́ отца́

    er war lles ndere als zufr eden — он был я́вно недово́лен

    6.:

    als daß — что́бы

    als ob, als wenn, als wie разг. — как бу́дто (бы)

    sow hl als auch … — как …, так и …; так же …, как и …

    es sieht so aus, als ob es r gnen w llte — похо́же на то, что пойдё́т дождь

    Большой немецко-русский словарь > als

  • 19 ander

    ánder a (употр. тк. в склоняемой форме)
    1. друго́й; ино́й, отли́чный

    kein a nderer als du — не кто ино́й, как ты

    das ist twas (ganz) a nderes — э́то (совсе́м) друго́е де́ло

    er ist ein ganz a nderer gew rden — он стал совсе́м други́м, он соверше́нно перемени́лся

    er ist lles a ndere als klug — что́-что́, а у́мным его́ ника́к не назовё́шь

    hast du nichts a nderes zu tun? — тебе́ бо́льше де́лать не́чего?

    a ndere D nge im K pf(e) h ben — ду́мать не о том

    sich ines a nderen bes nnen* — переду́мать, оду́маться

    auf die ine der a ndere Art — так и́ли ина́че; не так, так э́дак

    mit a nderen W rten — други́ми слова́ми, ина́че говоря́

    nun zu twas a nderem! — переме́ним те́му!

    inmal …, zum a nderen — во-пе́рвых …, во-вторы́х …

    2. друго́й; сле́дующий; остально́й

    der ine der der a ndere — ли́бо тот, ли́бо друго́й; тот и́ли ино́й

    die inen kmen, die a nderen g ngen — одни́ [э́ти] приходи́ли, други́е [те] уходи́ли

    eins tun und das a ndere nicht l ssen* — и э́то де́лать и того́ не забыва́ть

    und a nderes mehr (сокр. u. a. m.) — и мно́гое друго́е; и тому́ подо́бное (сокр. и т. п.)

    ein Wort gab das a ndere — сло́во за́ слово

    am a nderen Tge — на друго́й [сле́дующий] день

    von sich auf a ndere schl eßen* — суди́ть о други́х по себе́

    ich hielt Sie für j mand a nderen — я принима́л вас за друго́го

    mmer eins nach dem a nderen tun! — всё по поря́дку!

    inmal ǘ ber das a ndere (Mal) — то и де́ло

    er kam inem Tag um den a nderen — он приходи́л че́рез день

    ein Jahr ums a ndere [nach dem a nderen] vergng — шёл год за го́дом, шли го́ды

    nter a nderem (сокр. u. a.)
    1) в том числе́
    2) в ча́стности; ме́жду про́чим; среди́ друго́го

    etw. von a nderer S ite hö́ ren — услы́шать о чём-л. со стороны́ [от тре́тьих лиц]

    eins kommt zum a nderen — одно́ к одному́

    j-n von inem zum a nderen sch cken — посыла́ть [разг. гоня́ть] кого́-л. от одного́ к друго́му

    ich hä́ tte beinhe twas a nderes gesgt разг. — я чуть бы́ло не сказа́л [не ля́пнул] (что-л.) неподходя́щее; я чуть бы́ло не вы́ругался

    in a nderen mständen sein разг. — быть в положе́нии

    das kannst du a nderen erzä́ hlen! разг. — ищи́ дурако́в!; расскажи́ свое́й ба́бушке!

    a ndere Lä́ nder, a ndere Sí tten посл. — ≅ что го́род, то но́ров

    Большой немецко-русский словарь > ander

  • 20 bestehen

    bestéhen*
    I vt вы́держать, преодоле́ть

    ine Prǘfung mit “gut” best hen — вы́держать экза́мен на «хорошо́»

    inen Kampf best hen высок. — вы́держать бой

    ine Gef hr best hen — устоя́ть пе́ред лицо́м опа́сности

    ein benteuer best hen — пережи́ть приключе́ние

    II vi
    1. существова́ть, продолжа́ться; сохраня́ться

    d ese Fr undschaft wird nicht l nge best hen — э́та дру́жба недолгове́чна

    s ine F rderung bestht zu Recht — его́ тре́бование зако́нно

    es kann kein Zw ifel best hen — не мо́жет быть сомне́ния

    2. ( auf D, редко auf A) наста́ивать (на чём-л.)

    ich besthe auf m inem Recht — я наста́иваю на своё́м пра́ве

    ich besthe auf s iner Entf rnung — я наста́иваю на его́ удале́нии

    hrtnäckig auf etw. (D) best hen — упо́рствовать в чём-л.

    3. ( aus D) состоя́ть (из чего-л.)
    4. (in D) состоя́ть, заключа́ться (в чём-л.)

    worn bestht der Sinn d eser Fr ge? — в чём смысл э́того вопро́са?

    5. ( vor D) устоя́ть (против кого-л., против чего-л., перед чем-л.)
    6. (in D) вы́стоять, не сда́ться (в чём-л.)

    auf s inem Kopf best hen разг. — стоя́ть на своё́м, упо́рствовать

    Большой немецко-русский словарь > bestehen

См. также в других словарях:

  • Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Herr — 1. Ain Herr, der zu lugen lust hat, dess diener seind alle gottloss. – Agricola II, 221. 2. Alle sind Herren, wer ist Sklave? 3. Alles kamme unsem leiwen Heren alleine anvertruggen, awwer kein jung Méaken un kein draug Hög. (Westf.) Alles kann… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Leben (Verb.) — 1. Allens, wat liewet, dat liewet gêrn. (Waldeck.) Holl.: Al, wat leven heeft ontvangen, gaat op losse en looze gangen. (Harrebomée, II, 19.) 2. Anders lebt man bei uns, anders zu Rom. 3. Aso lang man lebt, thur (darf) män nit reden; as män… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kind — 1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, klagte der Bauer, und sie waren des Pfaffen. – Eiselein, 375. 2. Alle Kinder werden mit Weinen geboren. Lat.: Clamabunt E et A quotquot nascuntur ab Eva. (Binder I, 193; II, 497; Seybold, 77.) 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Liebe — 1. Ade, Lieb , ich kann nicht weine, verlier ich dich, ich weiss noch eine. Auch in der Form: Adieu Lieb, ich kan nit weinen, wilt du nit, ich weiss schon einen. (Chaos, 60.) »Wenn dir dein Liebchen untreu war, musst du dich nur nicht gleich… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Narr — (s. ⇨ Geck). 1. A Narr hot a schöne Welt. (Jüd. deutsch. Warschau.) Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Uebel und Leiden nicht berührt wird. 2. A Narr hot lieb Süss. (Jüd. deutsch. Warschau.) Diese auch in… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Licht — 1. Am jungen Licht (Neumond) ein schwarzes Horn, im alten wird s ein Regenborn. – Frischbier2, 2411. 2. Ans Licht zeuch nicht, sollen sie bleiben hold: Mädchen, Leinwand und Gold. 3. Auch das Licht hat seine Tücke, darum versengt sich dran die… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Neon Genesis Evangelion — Originaltitel 新世紀エヴァンゲリオン Transkription Shin Seiki Evangerion …   Deutsch Wikipedia

  • Neon Genesis — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Prod …   Deutsch Wikipedia

  • Rebuild of Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»